-
1 всякого рода
all kinds/sorts/types of, of all kinds, any kind/sort/type ofall sorts ofБольшой англо-русский и русско-английский словарь > всякого рода
-
2 всякого рода
-
3 vsakršen
всякого рода -
4 de toda especie
-
5 mindenfajta
-
6 mindennemű
всякого рода;\mindennemű áru — всякого рода товары
-
7 tool grab
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > tool grab
-
8 tool grab
всякого рода ловильный крючок (одно- или многорогий, для ловли оставшегося в скважине бурового инструмента или его частей; синоним: tool grab)
* * *
* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > tool grab
-
9 эки-бак
всЯкого рОда, всякий, разный, разнородный, неодинаковый (по качеству) (букв. хороший и плохОй). -
10 armamenta
всякого рода снаряды (1. 3. § 2. D. 33, 10), в особ. корабельные снасти (1. 6. C. 14, 2).Латинско-русский словарь к источникам римского права > armamenta
-
11 dəlmə-deşik
всякого рода дырки и щели. -
12 visāda veida preces
всякого рода товары -
13 all manner of...
But at length the sun shone into their faces with noonday ardor and the ants walked on them, and two blue jays stood on the ground nearby, calling them all manner of sharp names. (J. Steinbeck, ‘Tortilla Flat’, ch. VI) — Но наконец им в лицо ударило жаркое полуденное солнце, по ним забегали муравьи, а две голубые сойки, находившиеся поблизости, на разные лады ругали их на своем птичьем языке.
In here was the... ranch... planted thick with roses, violets, lilies, tulips... all manner and description of flowers, five hundred acres of them... (Fr. Norris, ‘The Octopus’, book I, ch. IV) — Там находилась... ферма... неповторимо прекрасный кусок земли в пятьсот акров, густо засаженный розами, фиалками, лилиями, тюльпанами... цветами всех видов и наименований...
-
14 all
ɔ:l I прил.
1) весь, вся, все, целый all her life ≈ вся ее жизнь He lived here all his life. ≈ Он прожил здесь всю свою жизнь. all the time ≈ все время all (the) day ≈ весь/целый день all the year round ≈ круглый год all the world ≈ весь мир
2) всякий, всевозможный;
любой beyond all doubt ≈ вне всякого сомнения in all directions ≈ во всех направлениях all manner of ≈ всякого рода in all aspects ≈ во всех отношениях at all events ≈ в любом случае, при всех обстоятельствах at all hours ≈ в любое время
3) весь, наибольший;
максимально возможный with all respect ≈ с полным( со всем) уважением with all speed ≈ с предельной скоростью in all haste ≈ со всей поспешностью I wish you all happiness. ≈ Я желаю вам самого большого счастья.
4) (эмоц.-усил.) весь He was all ears. ≈ Он весь обратился в слух. I am all attention. ≈ Я весь внимание.
5) амер. (за) кончившийся, истекший The pie is all. ≈ Весь пирог съеден. II нареч.
1) всецело, полностью, целиком The pin was all gold. ≈ Булавка была целиком из золота. Things are all wrong. ≈ Все идет не так. I am all for staying here. ≈ Я целиком за то, чтобы остаться здесь. She is her mother all over. ≈ Она вылитая мать. all set ≈ готовый к действию, в полной готовности
2) совершенно, совсем all to pieces ≈ в полном упадке сил (физических и моральных) He arrived all too late. ≈ Он пришел совсем поздно. all at once ≈ вдруг, внезапно all for nothing ≈ зря, напрасно not at all
3) только, ничего кроме, исключительно He spent his income all on pleasure. ≈ Он тратил деньги только на развлечения. III мест.
1) все All agree. ≈ Все согласны. We all love him. ≈ Мы все его любим. all men ≈ все (люди) all things ≈ все, все вещи all countries ≈ все страны at all times ≈ во все времена, всегда a film suitable for all ages ≈ фильм, который могут смотреть все (взрослые и дети)
2) все All is lost. ≈ Все пропало. I know it all. ≈ Я все это знаю. All in good time. ≈ Все в свое время. ∙ all of most of all best of all one and all nothing at all and all all in all take for all in all for all IV сущ.
1) (часто All) вселенная, мир Syn: the Universe
2) все, что есть у кого-л. (имущество, способности, силы и т. п.;
обыкн. с притяжательным местоимением) He gave his all for the cause. ≈ Он для дела отдал все. Whatever it was, it was their all. ≈ Что бы это ни было, это все, что у них было. ∙ that's all there is to it ≈ вот и все;
не о чем больше говорить once for all ≈ навсегда all one to ≈ (совершенно) безразлично it is all over with him ≈ он человек конченый he is not quite all there ≈ он не в своем уме;
у него не все дома all and sundry ≈ каждый и всякий;
все вместе и каждый в отдельностиall: (часто А.) все сущее;
мир, вселенная - this above * это превыше всего самое дорогое или ценное для кого-л - * to give one's * отдать самое дорогое на свете - * to stake one's * in this struggle поставить на карту все в этой борьбе весь, целый, вся, все - * his life вся его жизнь - he lives here * his life он прожил здесь всю свою жизнь - * the time все время - * (the) day весь день - he sat up * night он не ложился (спать) всю ночь;
он вообще не ложился - * the year round круглый год - * England вся Англия - * the company вся компания все - * men все (люди) - * things все, все вещи - * countries все страны - at * times во все времена, всегда - a film suitable for * ages фильм, который могут смотреть взрослые и дети - * man are not equally dependable не на всех людей можно в равной степени полагаться всякий, всевозможный;
любой - in * directions во всех направлениях - * manner of... всякого рода... - * manner of men всякие люди - in * respects во всех отношениях - at * events во всяком случае, при всех обстоятельствах - at * hours в любое время весь, наибольший, предельный;
максимально возможный - with * respect с полным уважением - with * speed с предельной скоростью - in * haste со всей поспешностью - he spoke in * earnestness он говорил со всей серьезностью - I wish you * happiness я желаю вам самого большого счастья какой-нибудь, какой бы то ни было - beyond * doubt вне всякого сомнения - he denied * responsibility он сказал. что он ни за что не отвечает (эмоционально-усилительно) весь - he was * ears он весь обратился в слух - he was * eyes он смотрел во все глаза - I am * attention я весь внимание - she is * gratitude она сама благодарность - he was * smiles он весь расплылся в улыбке - a face * pimples не лицо, а одни прыщи (американизм) (диалектизм) закончившийся, истекший;
был да сплыл - the pie is * весь пирог съеден;
пирог кончился - the butter is * масло кончилось, масла больше нет > * things require skill but an appetite (пословица) аппетит дается от рождения > of * people кто-кто, но не вы (выражение удивления чьим-л поступком, кем-л) > of * people he should be the last to complain не ему бы жаловаться!;
у него меньше всех оснований для жалоб > why ask me to help, of * people? с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне? > of * idiots! свет таких дураков не видел! всецело, целиком, полностью - * set готовый к действию, в полной готовности - the pin is * gold булавка вя из золота - * covered with mud весь забрызганный грязью - that's * wrong это совсем не так, это неверно - things are * wrong все идет не так, все пошло прахом - I am * for staying here я целиком за то, чтобы остаться здесь - my wife is * for calling in a doctor моя жена обязательно хочет позвать врача совсем. совершенно - he was * alone он был совершенно один - he did it * alone он сделал это без посторонней помощи - he arrived * too late он пришел совсем поздно только, ничего кроме, исключительно - he spent his income * on pleasure он тратил (свои) деньги только на развлечения - * words and no thoughts сплошные слова и никаких (своих) мыслей (спортивное) (жаргон) поровну, ровно( о счете) - the score was two * счет был по два - love * по нулю,0:0 в сочетаниях: - * along( разговорное) все время, всегда - I knew it * along я всегда это знал;
мне это было давно известно - * round, * around кругом, со всех сторон;
- * through все целиком, до конца - to read a book * through прочитать книгу от корки до корки;
- riding * through the night ехал всю ночь напролет - * at once вдруг, сразу, внезапно;
одновременно - has he made up his mind * at once? он что же, вдруг так сразу и решил? - * of a sudden вдруг, неожиданно - * the better тем лучше - * the more тем более;
тем больше оснований (сделать, сказать что-л) - * the same безразлично, все равно;
все-таки, тем не менее - it's * the same to me whether he comes or not мне все равно, придет он или нет - if it is * the same to you если вы не возражаете;
если это вам безразлично - * the same I wish you hadn't done it и все же мне жаль, что вы это сделали - * one все равно, безразлично - it's * one to me мне это безразлично > * there зоркий, бдительный, всегда начеку > not * there придурковатый, глуповатый;
чокнутый, "с приветом" > he is not quite * there у него не все дома > * over покончено, закончено, завершено > their troubles are * over все их неприятности позади > it is * over with him с ним все кончено;
с ним покончено;
для него все кончено, он погиб > the game is * over игра окончена > * up (полиграфия) (полностью) набранный;
безнадежный, пропащий > it's * up with him - they've caught him теперь ему крышка - они схватили его > * of a dither в состоянии растерянности и недоумения все - * agree все согласны - * are present все присутствуют - we * love him мы все его любим - they * came late все они опоздали все - * is lost все пропало;
- is that * you want to say? это все, что вы хотите сказать? - I know it * я все это знаю - * in good time все в свое время - in the middle of it * в середине всего этого( разговора, события) в сочетаниях: - * of все;
все - of them must come они все должны прийти - * of it все (целиком) - * of this is beside the point все это к делу не относится - it cost him * of 1000 dollars это ему стоило по меньшей мере 1000 долларов - most of * больше всего - I love him most of * я люблю его больше всего - best of * лучше всего;
больше всего (the) best of * would be to... лучше всего было бы... - I love him best of * я люблю его больше всех - when I was busiest of * когда я был больше всего занят - one and *, each and * все до одного - * and sundry, one and * все без исключения, все подряд, все до одного > not at * ничуть;
пожалуйста, не стоит благодарности (в ответ на "спасибо") > not at * good нисколько не хорош > nothing at * совсем ничего;
ерунда > and * и все остальное;
и так далее, и все такое прочее, и тому подобное > he bought the house and * он купил дом и все, что в нем было > I wash and scrub and dust and * я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее > in * всего > there were only ten men in * их было всего десять( человек) > * in * в итоге, всего;
в общем;
самое дорогое;
самое важное;
полностью, целиком > * in *, the article undergoes 20 inspections в итоге каждое изделие проверяется 20 раз > take it * in *, this has been a hard week в общем и целом неделя была трудная > * in *, he is right в общем он прав > * in *, it might be worse в общем, дело могло обернуться хуже > her work was * in * to her работа была для нее всем > they are * in * to each other они души друг в друге не чают > and trust me not at all or * in * и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностью > take smb., smth for * in * в полном смысле > he is a man, take him for * in * он настоящий мужчина > * to pieces в полном упадке сил (физических и моральных) > for * хотя > for * he is so silent nothing escapes him хоть он и молчит, ничего не ускользает от его внимания > * for nothing зря, напрасно > for * I care мне это безразлично > he may be dead for * I care мне совершенно все равно, жив он или нет > for * he may say... что бы он ни говорил... > at * вообще;
хоть сколько-нибудь > if he comes at * если он вообще придет > if he coughs at * she runs to him стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему > if you hesitate at * если вы хоть сколько-нибудь колеблетесь > without at * presuming to criticize you... отнюдь не желая критиковать вас... > not to know what * и так далее, и прочее > she must have a new hat, new shoes, and I don't know what * ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое > if at * если и есть, то очень мало;
если это случится > he will write to you tomorrow if at * он вам напишет завтра, если вообще будет писать > he will be here in time if at * если он придет, то (придет) вовремя > * to the good все к лучшему > * told с учетом всего;
в общем и целом > there were six people * told в конечном счете их оказалось шестеро > * very well but... это все прекрасно, но... (выражает сомнение) > she says he's reliable which is * very well, but it doesn't convince me она говорит, что он человек надежный, но меня это не очень убеждает > it's * wery well for you to say so, but... вам легко так говорить, но...all: ~ one to (совершенно) безразлично ~ pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все;
all day весь день;
all the time все время ~ как сущ. все имущество;
they lost their all in the fire при пожаре погибло все их имущество ~ как сущ. все, все;
all agree все согласны ~ как нареч. всецело, вполне;
совершенно;
the pin was all gold булавка была целиком из золота ~ pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный;
in all respects во всех отношениях;
beyond all doubt вне всякого сомнения ~ как сущ. целое~ как сущ. все, все;
all agree все согласны~ alone без всякой помощи, самостоятельно ~ alone в полном одиночестве~ round = allround;
all along все время~ and sundry все вместе и каждый в отдельности ~ and sundry каждый и всякий~ around кругом, со всех сторон ~ round = all around~ at once вдруг, внезапно once: all at ~ неожиданно~ but почти, едва не but: ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не~ pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все;
all day весь день;
all the time все время day: day день;
сутки;
on that day в тот день;
all (the) day весь деньall: ~ one to (совершенно) безразлично~ over повсюду, кругом;
all over the world по всему свету~ round = allround;
all along все время ~ round = all around round: all (или right) ~ кругом;
all the year round круглый год;
a long way round кружным путем~ the more so тем более more: neither ~ nor less than ни больше, ни меньше как;
не что иное, как;
all the more so тем более~ pron. indef. (как прил.) весь, вся, все, все;
all day весь день;
all the time все время~ told все без исключения tell: ~ уст. считать;
подсчитывать;
пересчитывать;
to tell one's beads читать молитвы, перебирая четки;
all told в общей сложности, в общем;
включая всех или все~ round = allround;
all along все времяat ~ вообще, совсем;
this plant will only grow in summer if at all это растение, если и вырастет, то только летом~ pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный;
in all respects во всех отношениях;
beyond all doubt вне всякого сомненияhe is not quite ~ there он не в своем уме;
у него не все домаin ~ полностью, всего;
a dozen in all всего дюжина~ pron. indef. (как прил.) всякий, всевозможный;
in all respects во всех отношениях;
beyond all doubt вне всякого сомнения respect: in all ~s во всех отношениях;
in respect that учитывая, принимая во вниманиеit is ~ over with him он человек конченый~ как нареч. всецело, вполне;
совершенно;
the pin was all gold булавка была целиком из золотаshe is her mother ~ over она вылитая матьthat's ~ there is to it вот и все;
не о чем больше говорить that: ~'s it! вот именно!, правильно!;
that's all there is to it ну, вот и все;
this and that разные~ как сущ. все имущество;
they lost their all in the fire при пожаре погибло все их имуществоat ~ вообще, совсем;
this plant will only grow in summer if at all это растение, если и вырастет, то только летом -
15 род
I муж.
1) family, kin, clan без роду и племени ≈ without( kith or) kin, all alone
2) (происхождение) birth, origin, stock;
generation (поколение) из рода в род ≈ from generation to generation, generation after generation, for generations он родом из Ирландии ≈ he is an Irishman by birth
3) биол. genus ∙ ему пять лет от роду ≈ he is five years old в первый раз от роду ≈ for once in one's life человеческий род ≈ human race/kind ему на роду написано ≈ разг. he is fated/destined to с роду ≈ in one's life II муж.
1) (сорт, вид) kind, sort, type;
genre (жанр) ;
class
2) (образ деятельности) way;
line ∙ всякого рода, разного рода, различного рода ≈ all kinds/sorts/types of, of all kinds, any kind/sort/type of особого рода ≈ a special type of/kind of такого рода, подобного рода ≈ such, of this kind, this sort of в этом роде, в таком роде ≈ something like that, something of that kind, something to that effect единственный в своем роде ≈ the only one of its kind, in a class by itself, unique род занятий ≈ line of work, occupation, profession своего рода ≈ in a sense, in a way в некотором роде ≈ in some way, in a certain sense в своем роде ≈ in one's (own) way III муж.;
грам. gender существительное мужского/женского/среднего рода ≈ masculine/feminine/neuter общий род ≈ common gender женский род ≈ feminine gender грамматический род ≈ grammatical gender мужской род ≈ masculine gender средний род ≈ neuter genderм.
1. (семейный) family, kin;
2. (происхождение, рождение) birth, origin, stock;
(поколение) generation;
старого ~а of old stock;
из ~а в ~ from one generation to another;
3. (сорт, вид) sort, kind;
~ войск arm of the service;
4. биол. genus;
5. грам. gender;
мужской, женский, средний ~ masculine, feminine, neuter (gender) ;
существительное мужского ~а masculine noun;
~ человеческий mankind, humanity, the human race;
ему 30 лет от ~у he is thirty years of age;
двадцати лет от ~ at the age of twenty;
ему на ~у написано he was destined (to) ;
без ~у, без племени without kith or kin;
~ войск arm of the service;
всякого ~а all sorts/kind (of) ;
что-нибудь в этом ~е something of the sort/kind;
в своём ~е in one`s way;
своего ~а, в некотором ~е a sort/kind (of). -
16 είδος
τό1) вид, форма; образ; ιεν ειδει в форме, наподобие; 2) род, сорт; τί είδους άνθρωπος είναι αυτός; что он за человек?; παντός είδους βιβλία всякого рода книги;διαφόρων είδών εμπορεύματα — разного рода товары;
είδ*νείδών — всякого рода, разные;
3) биол вид, разновидность;4) предмет, изделие, товар; βιομηχανικά είδη промышленные товары, промтовары; είδη ραπτικής швейные изделия; είδη πολυτελείας предметы роскоши;πληρώνω εις είδος — платить натурой;
ανταλλάζω είδος με είδ — менять товар на товар;
5) филос, форма -
17 кече
кече Iир.1. косноязычный, с большим дефектом речи;кеченин тилин энеси билет погов. язык косноязычного понимает его мать;2. бестолковый, непонятливый.кече II:кийим-кече всякая одежда, одежонка (гл. обр. верхняя);көйнөк-кече одежда (не верхняя; напр. кальсоны, панталоны, рубаха, женское платье);көйнөк-кечеси жуулганбы? а бельё его стиралось?куржун-кечелер всякого рода дорожные сумки; перемётная сума с содержимым;куржун-кечелерин ийиндерине салып алышкан они взвалили себе на плечи перемётные сумы;сандык-кече сундуки и прочее;кап-кече разного рода мешки и тому подобное;кийиз-кече всякого рода кошмы;азык-кече провиант, съестные припасы.кече III1. то же, что кечээ;2. перен. вечер (для развлечения);3. южн. ночь;бир кече жарсыз жатканым жок фольк. ни одной ночи я не провёл без любимой;кечеси ночью;кечеси келгиле приходите ночью. -
18 prune
̈ɪpru:n I сущ.
1) а) слива (плод) б) сливовое дерево в) амер. чернослив
2) амер., разг. неприятный человек;
глупый человек, простофиля Syn: simpleton
3) красновато-лиловый цвет Syn: prune-purple ∙ prunes and prisms prunes and prism II гл.
1) обрезать;
подрезать (деревья и т. п.)
2) а) сокращать (напр., текст, финансовое обеспечение и т.д.) to prune the budget ≈ урезать бюджет б) удалять (всякого рода излишества), упрощать to prune away all ornamentation ≈ убрать все украшения ∙ prune away prune down чернослив (устаревшее) слива красновато-лиловый цвет (разговорное) простак, простофиля;
глупец( разговорное) зануда;
человек, который всем портит настроение > *s and prism(s) жеманная манера говорить обрезать, подрезать (ветви) (садоводчество) формировать крону сокращать, урезать (расходы) - to * appropriations урезать ассигнования сокращать;
убирать( излишества) ;
упрощать (стиль) - the editor *d long text to a shorter and more readable length редактор сократил текст, сделав его более читабельным (устаревшее) чистить клювом перья (устаревшее) прихорашиваться( устаревшее) гордиться (собой) ;
быть самодовольным > to * one's plumage чистить перышки;
охарашиваться prune красновато-лиловый цвет;
prunes and prism(s) жеманная манера говорить ~ обрезать;
подрезать (деревья и т. п.) ~ сокращать (расходы и т. п.) ~ удалять (всякого рода излишества), упрощать (обыкн. prune away, prune down) ~ чернослив prune красновато-лиловый цвет;
prunes and prism(s) жеманная манера говорить -
19 maniera
fpensare alla propria maniera — думать по-своему / на свой ладin ogni maniera — 1) ( также in tutte le maniere) непременно; во что бы то ни стало 2) всячески, на любой манерin nessuna maniera — никоим образом; ни за чтоin maniera che... — так что...2) обращение, обхождение; манерыusare la maniera forte — действовать решительноfare con (bella) maniera — обходиться вежливоdi ogni maniera — на все лады; всякого родаogni maniera di gente — люди всякого родаin maniera di... — под видом4) см. manierismo•Syn: -
20 maniera
manièra f 1) образ действия, способ, манера; прием pensare alla propria maniera -- думать по-своему <на свой лад> in ogni maniera а) непременно; во что бы то ни стало б) всячески, на любой манер in nessuna maniera -- никоим образом; ни за что in una maniera o in un'altra -- так или иначе alla maniera di... -- наподобие, на манер, в манере, в стиле (+ G) fuori maniera -- чрезмерно in maniera che... -- так что... 2) обращение, обхождение; манеры maniere gentili а) хорошие манеры б) любезное обхождение cattiva maniera -- грубое обращение usare la maniera forte -- действовать решительно fare con (bella) maniera -- обходиться вежливо 3) вид, сорт, род di ogni maniera -- на все лады; всякого рода ogni maniera di gente -- люди всякого рода in maniera di... -- под видом (+ G) 4) v. manierismo
См. также в других словарях:
всякого рода — всякого рода … Орфографический словарь-справочник
всякого рода — прил., кол во синонимов: 14 • всех видов (7) • всех мастей (11) • всякий (35) • … Словарь синонимов
всякого рода ловильный крючок — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN tool grabtool grab … Справочник технического переводчика
реле всякого рода — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN repeater … Справочник технического переводчика
всякого толка — прил., кол во синонимов: 6 • всех видов (7) • всех мастей (11) • всякого рода (14) … Словарь синонимов
разного рода — любых мастей, всех мастей, на любой вкус, всякий, разный, многообразный, разных мастей, всякого рода, различный, разнообразный Словарь русских синонимов. разного рода прил., кол во синонимов: 12 • всех видов (7) … Словарь синонимов
Разного (всякого) толка — Разг. О людях разного рода, всех видов. БМС 1998, 570 … Большой словарь русских поговорок
Женская городская одежда — Всякого рода платья, блузки, кофты, юбки, разумеется, меняли свои фасоны чуть ли не каждое десятилетие, если не чаще, тем не менее главные признаки свои сохранили и не требуют пояснения. Но некоторые виды женской одежды исчезли, напоминая … Энциклопедия русского быта XIX века
Богоугодные заведения — всякого рода учреждения, преследующие благотворительные цели. Б. заведения не были известны классической древности. Учреждение особых капиталов для выдачи пособий многосемейным беднякам и призрения бедных, но свободнорожденных детей и сирот… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Заручная челобитная — всякого рода прошения за руками челобитчиков, т. е. за их подписью на обороте челобитной. Все челобитные без исключения в Московском государстве начинались словами: царю, государю и великому князю.... всеа Русии бьет челом холоп твой ...; далее… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Иные сведения (как предмет шпионажа) — всякого рода сведения, не составляющие государственной или военной тайны, собираемые по заданию капиталистических разведок для использования их и ущерб интересам СССР. Это могут быть как опубликованные, так и неопубликованные данные о различных … Контрразведывательный словарь